В казахстанском городе Усть-Каменогорске более 120 преподавателей, военных и госслужащих поучаствовали в апробации пилотного проекта новых правил правописания казахского языка на латинице. Об этом сообщил инфоцентр Восточно-Казахстанской области.
Преподавателям, военнослужащим и госслужащим предлагалось выполнить задания в методической книжке, которая основывалась на правописании иноязычных и иностранных слов, новых орфограмм, механизм усвоения орфограмм на латинице. Конечной целью является определение и поиск эффективных решений правил правописания казахского языка на основе латинской графики. Результаты апробации будут учтены при дальнейшей разработке основных правил.
По словам профессора Академии государственного управления при президенте РК Назигуль Толенбергеновой, Усть-Каменогорск стал третьим городом, где прошла апробация. До этого были Кокчетав и Караганда. Толенбергенова сообщила, что в Министерстве культуры и спорта уже заканчивают подготовку свода правил письма на латинице.
Как сообщало EADaily, в феврале 2018 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев утвердил новую версию алфавита казахского языка на основе латинской графики. В июне звезда казахстанского рока Ильяс Аутов в интервью EADaily выразил свое мнение по поводу перехода на латиницу: «Здесь мнения людей разделились. Одни считают, что латиница позволит Казахстану стать более близким для мирового мусульманского сообщества, откроет для него еще большие перспективы, заставит быстрее идти по пути прогресса. Другие предостерегают, что этот шаг таит в себе много скрытых ловушек. В частности, есть опасения, что на латинице вырастет новое поколение, которое уведет страну от братской России и тем самым сделает Казахстан слабым, мононациональным и, в итоге, вассальным государством. Третьи считают, что переход на латиницу возможен, но только в далеком будущем, после решения более важных проблем и задач, которых в стране немало».
Казахстанский политолог Досым Сатпаев так комментирует причины перехода на новый алфавит: «Надо выделить несколько важных причин, продиктовавших данное решение. Одна из них политическая. Несмотря на официальные заявления руководства Казахстана о тесных партнерских отношениях с Россией, внутри казахстанской элиты после событий 2014 года на Украине стала появляться определенная настороженность. Особенно, если речь идет об использовании гибридных методов воздействия на общественное сознание соседних стран, в том числе и через активное использование информационного поля. Надо отметить, что после 2014 года все чаще даже на уровне отдельных чиновников звучали заявления о том, что Казахстану необходимо сократить информационное поле, в котором доминируют российские медийные структуры, и увеличить казахоязычное поле, усилить активную поддержку тем СМИ, которые рассчитаны на казахоязычную аудиторию.
Вторая причина того, почему президент именно в этом году решил взяться за конкретный план перехода на латиницу, — демографическая. Сегодня ясно, что свыше 70% населения страны — казахи. Появилось новое поколение, которое советское прошлое не помнит. Оно выросло и созрело в условиях, когда знает одного президента и одну политическую систему. Очевидно, Назарбаев посчитал, что сейчас самый удачный момент для перехода на латиницу, какого не было, скажем, в начале 1990-х годов, и иным было процентное соотношение состава населения. Тогда физически невозможно было ввести латиницу, потому что большинство составляло русскоязычное население".
Между тем, соседняя Киргизия на латиницу переходить не собирается. Алмазбек Атамбаев в бытность свою президентом этой страны говорил, чем чревата смена алфавита: «Возьмем для примера историю с многострадальным алфавитом тюркоязычных народов бывшего СССР. Если в период добрососедских отношений между Турцией и Советским Союзом народы Туркестана перешли от арабского алфавита к латинице в 1930-е годы, то после охлаждения дипломатических связей был совершен резкий переход к кириллице. В итоге наши народы потеряли уникальные пласты своей письменной литературы и истории, и даже просто возможность для простых людей прочитать, понять то, что писали их предки, даже отцы и деды на арабском и латинском алфавите. Разрыв с прежним алфавитом означает и разрыв с прошлым народа. В Центральной Азии сам отход от арабского алфавита к латинице, а затем и к кириллице означал разрыв с великим прошлым: наследием Золотого Века Центральной Азии — трудами Ибн Сины, Аль-Хорезми, Аль-Бируни, Юсуфа Баласагуни, Аль-Фараби, творившим на арабском алфавите, великим наследием Бухары, Самарканда, Баласагына, Узгена, Самарканда, Фараба и Тараза. Пришедший после латиницы кириллический алфавит тюркских стран Советского Союза позволил им находиться в едином культурном русле не только с собой, но и всей Евразией. Чингиз Айтматов, Мухтар Ауэзов — целые плеяды наших ученых и писателей творили на кириллице, и она их устраивала.
После развала СССР история снова повторяется, но уже с обратным креном. Независимые Азербайджан, Туркменистан перешли на латиницу, Узбекистан переходит, а Казахстан тоже недавно принял решение сменить кириллицу на латинский алфавит. Каждый раз объяснению сменить алфавит дается новое объяснение. Вот, например, такая причина: латиница является алфавитом всех развитых стран, переход на латиницу поможет развитию экономики страны. Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы? Разве мешают иероглифы развиваться экономике Китая? И в то же время разве латинский алфавит, принятый в ряде стран Африки, помог им преодолеть бедность?".
Казахстан, страна со слабой экономикой и множеством социальных проблем, потратит на перевод казахского языка на новый алфавит от $ 500 млн до $ 1 миллиарда. Такую цифру озвучил в интервью Vlast.kz директор Национального бюро экономических исследований Касымхан Каппаров. Переход на латиницу планируют осуществить до 2025 года.