Меню
  • $ 99.57 -0.01
  • 104.86 +0.80
  • ¥ 13.77 +0.14

Звезда американского кино перевел русскую поговорку на английский язык

Уиллем Дефо. Фото: Axelle / Bauer-Griffin / FilmMagic

Американский актер Уиллем Дефо вновь перевел на английский язык известную русскую поговорку. Видеозапись он опубликовал на своей странице в социальных сетях.

На этот раз актер перевел поговорку «хороша Маша, да не наша».

По мнению актера, англоязычная версия этой поговорки будет звучать так: Masha is fine. But she is not mine. Ролик кинозвезда сопроводил своим фирменным хохотом.

Как сообщало EADaily, в мае в социальных сетях завирусилось видео с вариантами еще двух русских поговорок в исполнении Дефо. Он адаптировал выражения «не имей сто рублей, а имей сто друзей» и «не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».

Постоянный адрес новости: eadaily.com/ru/news/2024/09/02/zvezda-amerikanskogo-kino-perevel-russkuyu-pogovorku-na-angliyskiy-yazyk
Опубликовано 2 сентября 2024 в 12:36
Все новости

14.11.2024

Загрузить ещё
Сентябрь 2024
2627282930311
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30123456
ВКонтакте