Правительство Эстонии приняло решение о том, что отныне аннотации к продающимся в аптеках страны лекарствам, не требующим предъявления врачебного рецепта, будут снабжаться переводами на русский и английский языки. Из госбюджета на это выделяется 400 000 евро в течение следующих четырех лет, сообщает портал err.ee.
«У нас много пациентов, которые владеют эстонским языком недостаточно для того, чтобы понять сложные медицинские тексты. Это увеличивает риск неправильного использования лекарств. Потому мы обеспечим в ближайшее время самые распространенные лекарства информацией на русском и английском», — сказал министр здравоохранения и труда Евгений Осиновский.
Русские правозащитники страны сочли это решение большим успехом. Дело в том, что до этого в Эстонии разрешалось продавать медикаменты лишь с аннотациями на государственном языке — что часто оборачивалось проблемами и затруднениями для русских пациентов. В соседней Латвии, где русскоязычные пациенты сталкиваются с подобной ситуацией, власти до сих пор не разрешают переводить пояснения к лекарствам.
Добавим, что также правительство Эстонии согласилось освободить, начиная с 2018 года, работодателей от налога на дополнительные льготы на некоторые услуги восстановительного лечения для работников (например, медконсультацию, физиотерапию, лечение речи и услугу клинического психолога), если он поддерживает суммой до 400 евро в год работника, занимающегося любительским спортом и поддержкой своего здоровья. «Смысл такой поправки — побуждать работодателей больше вкладывать в здоровье своих работников», — пояснил порталу BaltNews.ee премьер-министр Таави Рыйвас, по словам которого, налоговая льгота в Эстонии будет такой же, как в Финляндии.